В останньому числі Нью-Йоркського літературного часопису Fiction опубліковано фрагменти англійського перекладу роману «Культ» Любка Дереша. Переклад здійснив лауреат світових, британських та Американських премій для перекладачів Peter Constantine. Він перекладає з різних європейських мов. У Великій Британії, США та Австралії у його перекладах, зокрема, видавались твори Софокла, Гомера, Вольтера, Нікколо Мак’явеллі, Федора Достоєвського, Льва Толстого, Антона [...]
Перший переклад нового роману знаного японського письменника Харукі Муракамі – «1Q84» – вийшов в українському видавництві «Фоліо». Японською роман побачив світ наприкінці травня цього року. Переклад українською – єдиний на сьогодні у світі. Російською книгу планують видати через рік, англійською – до 2011. Харукі Муракамі народився 1949 року в родині викладача класичної філології. У літературі [...]
Харківське видавництво «Фоліо» видало останній роман Володимира Набокова «Оригінал Лаури (Насолода вмирати)» українською мовою, причому українською книга вийшла раніше, аніж мовою оригіналу – англійською. Права на видання книги видавництву передав син Володимира Набокова – Дмитро. Про це повідомляє офіційний сайт видавництва “Фоліо”.
«Клуб Сімейного Дозвілля» видає шостий роман Дена Брауна «The Lost Symbol» (українською « Втрачений символ») – про ексклюзивне право на український переклад книговидавці подбали заздалегідь. Очікується, що книжка вийде друком до кінця 2009 року. Менше від двох місяців тому, 15 вересня, у США відбулася найгучніша світова книжкова прем’єра 2009 року – Ден Браун презентував результат [...]
За підтримки Програми перекладів Міжнародного фонду «Відродження» та Ґете-Інституту в Києві перекладено і видано роман Франца Кафки «Зниклий безвісти». «Зниклий безвісти» — перший роман Франца Кафки, що його незавершений рукопис Макс Брод знайшов після смерті письменника 1924 року і видав під заголовком «Америка». Саме з цього тексту, вочевидь, виростає автор таких славетних творів світової класики, [...]